снігова баба {snihova baba} = snowman in Ukrainian In most of the languages, unless they are gender-neuter, the word “snowman” is masculine. It is slightly different in East Slavic languages. They have a feminine and masculine term. feminine / masculine Ukrainian: снігова баба {snihova baba} / сніговик {snihovyk} Belarusian: снежная баба {snježnaja baba} / снегавік {snjehavik} Russian: снежная баба {snežnaja baba} / снеговик {snegovik} The word “баба” in the East Slavic languages (and not only) in contemporary usage is pejorative and means “woman”. Photo by @lukaszdaciuk (Instagram) #dailylogorrhoea#logorrhoea#linguistics#words#languages#focail#teangacha#słowa#języki#sanat#kielet#слова#мови#slova#jazyky#kelimeler#diller#focklyn#çhengaghyn
“Tír gan teanga, tír gan anam” (A country without a language is a country without a soul) is a quote from Pádraig Pearse (1879-1916), Irish teacher, writer, poet, barrister, nationalist, republican activist and revolutionary who was one of the leaders of the Easter Rising in 1916.
The word “tír” comes from the Proto-Indo-European root *ters- (dry).
*ters- (dry) in PIE > *tīros (dry land) in Proto-Celtic > tír (dry land) in Old Irish > tír (country, land) in Irish, çheer (land, country) in Manx and tìr (land, country) in Scottish
The Latin word “terra” (dry land) is of the same origin.
*ters- (dry) in PIE > *terzā (dry land, earth) in Proto-Italic > terra (dry land, earth) in Latin
Interesting fact: the English word “thirst” is a cognate of “tír” and “terra”.
*ters- (dry) in PIE > *þurstuz (dryness, thirst) in Proto-Germanic > *þurstu (thirst) in Proto-West Germanic > þurst (thirst) in Old-English > thurst, thirst in Middle English > thirst in Modern English
In all languages “Australia” comes directly or indirectly from the Latin “australis incognita”. In all but the Navajo language in which “nahatʼeʼiitsoh bikéyah” literally means “the country of kangaroos”.
nahatʼeʼiitsoh = kangaroo bikéyah = their country
Bondi Beach, Sydney, Australia. Photo by @lukaszdaciuk (Instagram)